我相信很多同学在准备NAATI的口译考试时所遇到的一个最头痛的问题莫过于背专有名词,尤其是医疗领域的Terms发音拗口,单词音节长的逆了天,而且有很多单词发音十分相似,很容易混淆。在痛苦煎熬中好不容易把单词记熟了,这个时候我却要问大家一个问题,那就是你真的弄懂了这些Terms吗?
在课程的培训过程中,我观察到很多同学机械性的去背单词的发音和意思,可是却忽略了一个最关键的就是单词的正确用法。在中译英的过程中,同学会频繁的犯错误,其中很大程度上归咎于根本没有弄清楚特定单词的词性,固定搭配。以至于在口译考试中出现语法错误,或者表达不自然,从而被扣分。
在这里用一个很简单的单词举个例子。“allergy”,过敏。相信很多没有学过NAATI的同学一样知道这个单词的意思。可是,这里需要大家来口译个句子:“我对花生有点过敏,但是不严重”。大家觉得怎么翻好呢,怎么翻才地道。所以,仅仅知道过敏要用“allergy”是不足够的,还需要知道“对。。。过敏”的固定搭配,以及如何描述过敏的程度—轻度,中度和重度。
我们一个问题一个问题的来解决。“对。。。过敏”有两种表达方式。第一,利用名词“allergy”,并且在这个单词前加上过敏源。如:I have peanut allergy。第二,用形容词“allergic”,在这个单词后加上过敏源。如:I am allergic to peanut。
接下来,我们看看如何描述程度。轻度要用“mild”而不是“light”。中度要用“moderate”而不是“medium”。重度可以用“severe”。这样,我们把刚才的句子翻译一下。“I am allergic to peanut, but the reaction is mild.”
是不是并不难,可是在没有全面了解Terms的用法时又很难翻得很地道。所以,各位准备NAATI的同学千万不要忽视单词的用法而只着重发音和意思,在背单词时要结合着例句去背,否则很难应付考试。
哇,今天的NAATI讲解是不是受用满满呢~
想要学到更多的考试技巧
或是得到名师的亲自指点
就赶快扫码海报中的二维码报名吧!
扫码咨询曼拓姐: