【都是误会】战狼2里面的黑人搞笑大妈最近跟微信杠上了!不仅闹出了误会还牵扯初了一个社会的问题!那么问题来了.......

2017年11月04日 悉尼ing



小编语 我只想说,人工智能可能还没有那么发达把,继续努力!


微信不仅影响着中国人的生活方式,还走进“老外们”的心里。

微信在海外有高达7000万的月活跃用户,

他们集中在马来西亚,美国,日本,澳大利亚,加拿大和英国等国家和地区。

这7000万的海外用户中,

除去了海外华人,

还有许多有中国客户,同事的外国人,

也纷纷下载了微信!

还有不少国外好友,经常借助这个翻译功能刷中文朋友圈,还会经常点赞,虽然微信内置的翻译器经常翻译的天马行空,但是外国友人还是通过强大的脑补能力,猜个八九不离十!

但是就在前几天,微信因为这个自带的翻译功能,摊上事了,事情是怎么样的呢?

有一位在华生活很久的外国人爆料,

这个微信特么的有种族歧视功能啊!

没错,这个爆料的人就是战狼2里面的黑人搞笑大妈!

Ann有25年的戏曲扮演,

制作和教育经历,

已经在上海教了整整5年的戏曲,

同时,她还在自己一手创立的公司担任执行制片人。

事情的起源是几天前,

他在微信群里用英文问:

谁迟到了,

结果同事们回复她中文,

她像往常一样打开内置翻译器翻译,

阅读同事们的回复:

结果有一个同事打趣说:有一个黑老外迟到了

Ann用微信内置的翻译出来是:

The Nigger is late!

我们都知道,nigger是对黑人相当冒犯的词语。

Ann后来说,看到这个词,我都惊呆了!

测试发现,

当把黑老外跟褒义词和中性词在一起用的时候,

微信表现的很正常,

会把黑老外翻译成:black foreigner。

而当老外跟迟到,懒惰,盗窃等贬义词连用的时候,

微信就会翻译成nigger!

这只能翻译也是让人醉了,

随后微信发言人连忙出来道歉,承认翻译有问题

但是完全不是故意的!

我只能说,人工智能还得进步啊!


素材采写:大CC

责任编辑:小幺幺

>>>>

推荐阅读


好厉害的小姐姐!外交部翻译一姐教你古诗词英译

点击下方'阅读原文‘围观一下

悉尼大小事,每日推送
每天定时推送,悉尼生活娱乐资讯
卖萌搞基无下限,吃喝玩乐送福利
悉尼ing
www.sydneying.com
微信号:sydney_ing

长按二维码扫描,立即关注悉尼ing!
悉尼ing广告咨询:[email protected]
点击‘阅读全文’查看更多新鲜事儿


收藏 已赞