新闻稿
迈克·蓬佩奥
国务卿
华盛顿DC
2018年6月14日
我代表美国国务部,向我们庆祝开斋节的穆斯林朋友和伙伴致以最美好的祝愿。
开斋节标志着斋月这个斋戒、善举、关爱和反思之月的结束。开斋节提醒我们所有在美国国内和国外的人—无论是不是穆斯林—在一整年里保持斋月的精神和心得:促进和平,对那些正在受苦和流离失所的人行善,尊重多样性,并以同理心对待身边每个人。
美国为我们与世界各地的穆斯林国家和社群建立的牢固关系感到骄傲。我们也为340万美国穆斯林的贡献感到骄傲。日复一日,这些穆斯林深深地丰富着我们的社会结构。这些贡献反映了美国宗教多元化和公共服务的基本原则。
在你与亲友庆祝这个特别的节日之时,我祝你来年安康。特此送上开斋节祝福。
Press Statement
Mike Pompeo
Secretary of State
Washington, DC
June 14, 2018
On behalf of the U.S. Department of State, I extend my best wishes to our Muslim friends and partners celebrating Eid al-Fitr.
This holiday marks the end of Ramadan, a month of fasting, charity, compassion, and reflection. Eid al-Fitr reminds all of us in the United States and abroad, Muslims and non-Muslims alike, to maintain the spirit and lessons of Ramadan throughout the year: to promote peace, to be of service to those who are suffering and displaced, to respect diversity, and to empathize with everyone around us.
The United States is proud of the strong relationships we have built with Muslim nations and communities around the world. We are also proud of the contributions of the 3.4 million American Muslims who deeply enrich our social fabric on a daily basis. These contributions reflect the United States’ bedrock principles of religious pluralism and public service.
As you mark this special holiday with loved ones, I wish you peace and prosperity in the coming year. Eid Mubarak.