狂追中国电视剧的外国人,他们都在看些什么?

2018年12月12日 英国大家谈


小海狸唠



墙内开花墙外香,随着越来越多高分国产剧的诞生,外国人也跟我们一样开始追起了我们的“国剧”。不仅在外网影片网站点击量高,一些中国电视剧的忠实粉丝还以自己的方式进行了翻拍......


授权转载自公众号:说姐瞰世界

微信ID: shuojiekanshijie

前阵子,随着宫廷剧《延禧攻略》的热播

朋友圈掀起了一阵华丽的古装追剧风

但说姐最近发现《延禧攻略

在歪果仁中的受欢迎程度同样不容小觑


在一档街头采访的视频栏目中

当记者询问起歪果仁最近看的古装剧时

被采访的小哥哥小姐姐们

竟一致对《延禧攻略》大加赞赏



问起大家对剧中人物尔晴的评价

黑人小姐姐的点评可谓是非常到位

那就是“无话可说”(此处应有微笑脸)


还有一位戴着墨镜酷酷的小哥哥

在女朋友的带领下

学会了全剧的关键词

“男人都是大猪蹄子”

真是可喜可贺!


             


还有一位大叔表示:

中国古人能够把女朋友安排得明明白白

实在是太厉害了,毕竟对他来讲

“对付”一个女朋友都已经够呛

此处说姐衷心祝愿这个视频没让你女票看见


             


不过话说回来

看到歪果仁们对中国电视剧门儿清

说姐心里不由得觉着扬眉吐气

毕竟当年追着韩剧、美剧跑的我们

终于等到了歪果仁追“国”剧的一天


事实上,自从上世纪80年代以来,《西游记》《还珠格格》开始走出国门,国产剧的海外发展已有三十多年,回望中国电视剧的海外输出之旅,的确热闹非凡:


在日韩两国,《步步惊心》《琅琊榜》不仅带动网民热烈的讨论,还促使当年韩国中华电视台的年均收视率增加了435%。


在坦桑尼亚等非洲国家,《媳妇的美好时代》引发当地收视热潮,节目由非黄金档移至黄金档,并一再重播。


在越南,疯狂迷恋中国电视剧的观众们,追星、购买影视周边、带领全家来中国旅游,甚至组团学习汉语。


这一幕幕景象,对于曾经追逐“韩流”的中国少男少女来说,是那么熟悉而亲切……




走出国门的中国电视剧



回顾国剧走上海外的道路,《甄嬛传》的海外之旅不得不提。


2015年3月18日,精简为6集、每集90分钟的美国版《甄嬛传》,登陆了全球最大的在线影片租赁商Netflix网站。

             

《甄嬛传》在Netflix网站上的宣传


围观美版的翻译,也成了网友们的一大乐趣。


              

与《甄嬛传》不同的是,同时期的热播剧《步步惊心》,则选择了以日本、韩国为主要目标的亚洲市场。


在日本,《步步惊心》改名为《宫廷女官若曦》,在日本BS JAPAN电视台播放,播放后不久就立刻成为该电视台访问量最多的节目。


韩国则直接将《步步惊心》翻拍成了韩版《步步惊心:丽》。


             


对于爱追国产剧的歪果仁来说,古装剧是刚需。


即使在理解人物行为和对话方式时略显费力,但就像英国的Elise所说的,“虽然不明白为什么剧中的人物只有一个妻子,却可以有很多小妾,但哪怕光看看剧中人物的服装,也觉得赏心悦目。”


相较古装剧,现代题材的中国电视剧则更受非洲国家人民的欢迎。


在非洲,都市情感类电视剧格外受宠,《金太狼的幸福生活》《咱们结婚吧》《奋斗》《杜拉拉升职记》《媳妇的美好时代》等多部电视剧先后在非洲的几个国家播出,好评不断,有人形容非洲市场“大到超出想象”


             

《媳妇的美好时代》中的女演员海清在非洲极受欢迎


国产良心剧越来越多,也忙坏了那些负责制作字幕的老外,当《楚乔传》上传到外网之后,点击量迅速破千万,底下冒出了一大堆求字幕的留言。


在美国影视字幕网站VIKI上,有一批热衷华语电视剧的“脑残粉”,他们不仅掰着指头算着国产剧更新的时间,而且隔三差五就在网站上“催更”。


在VIKI上,“中国电视剧”的分类位居亚洲电视剧的四大分类之一,涉及剧目多达620部。搜索排行位于前列的剧集包括《琅琊榜》《盗墓笔记》《伪装者》《秦时明月》,其中《琅琊榜》有20种语言的字幕,包括希伯来语和荷兰语等等。它的评分也高达9.7分。

              《琅琊榜》在日本宣传时的海报


在俄罗斯最大社交媒体VK上,同样活跃着一大批专攻中国电视剧的字幕组。与世界各地的字幕组一样,他们自发地发布中国电视剧资讯,翻译字幕、配音,运营粉丝群……在国内大热的电视剧基本都被俄罗斯字幕组紧追,翻译成俄文


往往在一部制作精良的国产剧背后,是千千万万来自世界各地的国产剧爱好者们。当电视剧在国内更新后,会首先由第一批翻译者将中文翻译成英文,随后再将英文翻译成其他语种。


美国、澳大利亚、意大利、西班牙、匈牙利,新加坡、印度尼西亚…… 一个广受欢迎的热播剧,通常可能被翻译成二十多种语言。



离不开中国电视剧的越南人民



虽然,国产剧越来越受到各国人民的青睐,但说到中国电视剧最大的海外市场,非东南亚地区莫属。


从最早的《西游记》《三国演义》这样的古装正剧,到90年代《渴望》《情满珠江》的情感戏,当一批又一批经典国剧登陆越南荧屏,中国电视剧便在越南人民心中播下了一颗好奇的种子。


而在此后的30年间,《雍正王朝》《甄嬛传》《琅琊榜》等剧的陆续传入,更让这颗种子不断地生根、发芽。


毫不夸张地讲,可以说中国大陆电视剧占据了越南电视剧市场的半壁江山。


             


现如今,对于大多数越南90后来说,关于中国影视剧的记忆,几乎和中国90后相差无几,大家甚至连假期必看的电视剧,都如出一辙。


“上小学的时候,家里电视老放《西游记》《还珠格格》,我和同学们每天就盼着早点放学,狂奔回家看电视。”


1992年出生于越南河内的女孩琼庄,这样回忆道。在她的记忆里,他们从小就看中国剧,甚至有时候,越南年轻人对中国影视剧的认知度,可能比中国本土观众还要高。

              

琼庄清晰地记得,当年她就读的小学附近有很多商店售卖热播剧的周边商品,“《还珠格格》里香妃的头饰当时超级风靡,还有《西游记》的贴画、面具也很火。”琼庄一边笑,一边用手比划出孙悟空的造型,“可惜我爸妈觉得买这些没用,我要了好久,他们才给我买了一个孙悟空的塑料面具。”


在越南,几乎每个人都看过《还珠格格》,虽然这个国家只有3000万网民,但《楚乔传》的Facebook专页,光是越南粉丝就接近20万。

              

在《楚乔传》播出那段时间,每天在YouTube上看直播的越南人数有2万多,因为等不急字幕组的翻译,越南人就直接开了个直播,进行在线翻译。


             

网友们对楚乔传的评价


当同样由赵丽颖主演的电视剧《花千骨》热映时,同名小说的销量也很好,每家书店都把它放到最显眼的位置,中国经典的四大名著,现代的各种网络小说,也在店里随处可见。


也正因为赵丽颖在各种电视剧中的频频露脸,她在越南人民所评选的亚洲最美面孔中,一举摘得第一名。

              

2017年,随着由杨幂、赵又廷主演的电视剧《三生三世十里桃花》的上映,这部国内爆款神剧在越南同样缔造了神话。


在越南这个只有9000多万人口、3000多万网民的国家,仅一家视频平台就为《三生三世十里桃花》贡献了超过3000万的点击量。


随着越来越多的越南年轻人通过看剧了解中国,这些“粉丝”一边购买影视周边产品,一边疯狂热爱中国明星,带领全家来中国旅游,甚至组团学习汉语……

              

打开越南本土最大的视频网站ZingTV,电视剧首页推荐的便是由杨幂、黄轩主演的电视剧《亲爱的翻译官》。


在首页的八个电视剧图标中,有六个都是中国电视剧。

             

点开国剧仔细看,播放量和评分也都很高。例如,由杨洋、郑爽主演的《微微一笑很倾城》评分高达9.8,播放量突破3700万。杨幂、赵又廷主演的《三生三世十里桃花》评分9.6,播放量也超过了3000万。即便对比那些在当地最受欢迎的韩剧,《美女的诞生》《匹诺曹》的点击也不过为347万和261万。


自掏腰包,就爱翻拍国剧



对于一些中国电视剧的忠实粉丝来说,光看中国电视剧是不过瘾的,他们还爱以自己的方式进行翻拍。


             

             


一位名为Kenny Sang的越南男子,自称越南最有名的“小鲜肉”(越南人的说法是Hot Boy)。


在看过了中国古装剧《武媚娘传奇》后,Kenny Sang果断聘请了近100个演员,总投资60多亿越南盾(约合180多万元人民币),“翻拍”了一部十分钟左右的“武媚娘”主题微电影,圆了自己的女王梦。

              越南版《武媚娘传奇》剧照之武媚娘进宫


你若是看完这部只有10分钟的微电影,一定会被雷得外焦里嫩。剧中,Kenny Sang亲自上阵,留着两撇小胡子扮演“武媚娘”,一路“打怪升级”,直到最终坐上皇后宝座。


              


故事首先从武媚娘初进宫时备受凌辱的遭遇说起,此时,后宫佳丽们会拿着手机拍下“她”受辱时的惨境。


但没过多久,“武媚娘”就用舞蹈博取了皇帝的欢心。


初成妃子时,“武媚娘”说出了内心压抑已久的第一句台词:“我长得比你们都要美!”

              越南版《武媚娘传奇》中,“武媚娘”赢得皇帝青睐的舞蹈


接下来,“武媚娘”便开始用各种手段杀掉后宫所有的妃子,并顺利登上皇后宝座。


              


有人自掏腰包演绎《武媚娘传奇》,还有人把《还珠格格》拍成了30分钟的恶搞短剧。


剧中,皇阿玛和小燕子的服装相当奇特,格格们的“花盆底”上穿着的是长筒袜,而那个“花盆底”似乎也要比中国清装剧里的高出许多。

              

剧中,有人拿着手机,也有人吃着后来由法国殖民者们带来的法棍,格格们的节目表演是摇滚乐和Rap的结合。


在网友的嬉笑怒骂间,又让《还珠格格》火了一把。

       

   

欢迎关注懂英国的微信号

“英国大家谈”(ukdajiatan)

— The End —

本文系授权转载, 版权归原作者

👇点击“阅读原文”,任意输入关键词

搜索你想要看的各种英国好文

收藏 已赞