欧美金曲 | Coldplay《Viva La Vida》最震撼的现场!

2018年12月16日 走遍美国


走遍美国

带你走进一个真实的美国!

关注



《Viva La Vida》译为“生命万岁”,是英伦摇滚乐团Coldplay创作并演唱的经典歌曲。


歌曲以路易十六世的口吻叙述了一段苍凉悲怆的历史,然而此曲曲风却异常欢快激昂,如同进行曲般的弦乐伴奏充满了激情,前后的反差衍生出的是豁达壮丽,不禁令人热泪盈眶 。


【滑动查看歌词】

I used to rule the world

大千世界曾由我主宰

Seas would rise when I gave the word

巨浪也曾因我之命澎湃

Now in the morning I sleep alone

而今我却在黎明独自入眠

Sweep the streets I used to own

在曾属于我的大道落寞徘徊

I used to roll the dice

凡人生死曾由我主宰

Feel the fear in my enemy's eyes

尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开

Listen as the crowd would sing:

欣然倾听百姓高歌喝彩:

"Now the old king is dead! Long live the king!"   “先王亡矣!新王万代!”

One minute I held the key

此刻我手握权位经脉

Next the walls were closed on me

转瞬才知宫墙深似海

And I discovered that my castles stand

恍然发现我的城池

Upon pillars of salt and pillars of sand

基底散如盐沙,乱似尘埃

I hear Jerusalem bells are ringing

听那耶路撒冷钟声传来

Roman Cavalry choirs are singing

罗马骑兵歌声震彻山海

Be my mirror my sword and shield

“我的剑盾,明亮可鉴!”

My missionaries in a foreign field

我的传教士屹立边疆之外

For some reason I can't explain

只因一些缘由我无法释怀

Once you go there was never

自你离去

Never an honest word

逆耳忠言便不复存在

That was when I ruled the world

而这便是我统治的时代

It was the wicked and wild wind

凛冽邪风呼啸袭来

Blew down the doors to let me in

吹散重门使我深陷阴霾

Shattered windows and the sound of drums

断壁残垣礼崩乐坏

People couldn't believe what I'd become

世人不敢相信我已当年不再

Revolutionaries wait

起义大军殷切盼望

For my head on a silver plate

有朝一日我站上断头台

Just a puppet on a lonely string

恰如傀儡随吊线寂寞摇摆

Oh who would ever want to be king?

悲哉,谁又曾渴望万人膜拜?

Hear Jerusalem bells are ringing

听那耶路撒冷钟声传来

Roman Cavalry choirs are singing

罗马骑兵歌声震彻山海

Be my mirror my sword and shield

“我的剑盾,明亮可鉴!”

My missionaries in a foreign field

我的传教士屹立边疆之外

For some reason I can't explain

只因一些缘由我无法释怀

I know Saint Peter won't call my name

我亦知天堂之门不会为我敞开

Never an honest word

逆耳忠言从未存在

But that was when I ruled the world

但这却是我统治的时代

Oh oh oh oh oh

Oh oh oh oh oh

Hear Jerusalem bells are ringing

听那耶路撒冷钟声传来

Roman Cavalry choirs are singing

罗马骑兵歌声震彻山海

Be my mirror my sword and shield

“我的剑盾,明亮可鉴!”

My missionaries in a foreign field

我的传教士屹立边疆之外

For some reason I can't explain

只因一些缘由我无法释怀

I know Saint Peter won't call my name

我亦知天堂之门不会为我敞开

Never an honest word

逆耳忠言从未存在

But that was when I ruled the world

但这却是我统治的时代



推荐阅读

《What Are Words》背后感动无数人的故事:爱是不离不弃!

See You Again!Pual!我会一直在这里,等待与你重逢之时


《Far Away From Home》当今舞曲最为精华的传世之作


英文版《其实你不懂我的心》经典旋律,依然动听


《燃烧的爱火》广为传唱的印度神曲


恩雅《Amarantine(永恒之花)》,天籁般的绝美吟唱


《Right Here Waiting》此情可待,永恒经典!


英文版《花心》,天籁之音,别有韵味!


本文由“走遍美国”编辑整理

收藏 已赞