动动嘴皮子就月薪上万的留学铁饭碗,了解下!

2018年12月19日 英国留学中英网


戳 英国留学中英网 设为星标

如今,各国之间的交流愈加频繁,各国企业之间的相互合作也越来越多,刚刚结束的国际进口博览会就是一个例子。会议期间,大量的翻译人才也在其中搭起沟通的桥梁。

想必有不少英语不错的同学对职业翻译这个职业心怀憧憬,也很想往这个领域深度发展。目前,全国现有相关从业人员50万余人,其中,职业翻译4万多人,而受过专业训练的翻译人才则更少。可以说,市场对专业翻译人才的需求还是非常大的。

英国作为世界上最早设立翻译研究生学位的国家,在该领域有着丰富的教学经验。作为英语的发源地,英国非常有优势,而且英国的翻译专业注重理论与实践结合。今天,小编就带你们走近留学的铁饭碗专业——翻译专业

翻译专业细分方向

翻译专业,一般可以简单分为笔译口译。其中,口译又可以分为陪同口译、交替口译和同声传译三类。

比如:

Interpreting 翻译

Interpreting & Translating 口译与翻译

Translation and Interpreting 同声传译


而根据翻译种类的方向,还可以分为:会议翻译、影像翻译、字幕翻译、视听设备翻译等。

比如:

Translating and Conference Interpreting 翻译与会议口译

Chinese-English Translating and Conference Interpreting 中译英及会议口译

Audiovisual Translation 视听翻译

Applied Translation 应用翻译


其中,同声传译,是很多学英语的同学们一直追求的方向。在各大国际会议上,我们都能看到那些同声翻译人员的风采。而这也要求翻译员具备敏锐的反应能力,超强的记忆力,和迅捷的思维方式。同传的高难度使它成为全世界范围内的高薪职业。


翻译专业就业方向

随着中国与世界交流的日益频繁,尤其是在经济全球化及我国提出“一带一路”发展战略的大背景下,国际经贸往来和国际会议也越来越多,这都离不开翻译的人才。目前,国内最紧缺五类翻译人才,分别是科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、陪同口译和文书翻译。

从翻译专业的发展方向来看,也日益呈现多元化趋势。可以说,中国的翻译服务市场正在急速膨胀。仅在上海,翻译注册公司就有200多家。翻译服务队伍不足仍然是难题。因此,翻译专业的就业前景非常好。

当然,深造翻译专业,不仅能够成为翻译工作者,进入企业或者出入国际会场;也可以尝试其他行业,比如外国网站的编辑,英语老师,或者电视台国际新闻相关的工作等等。


翻译专业会受到人工智能的冲击吗?

如今,人工智能的研究已经逐步运用到各行业中,部分原本需要依赖人工完成的工作被机器所取代。市面上,各类型的翻译软件层出不穷,在有些情况下,机器已可以胜任简单的笔译工作,这也让不少学生感到困惑和担忧。

目前人工智能所能达到的水平仅在于部分较大语种的简单笔译工作,但是,语言本身不像数学公式那样一成不变,语言是一门灵活多变的艺术,在较为复杂的翻译工作部分,人工智能的翻译手段仅能作为辅助工具,无法真正取代真人翻译。

而且,对于很多作品和电影,更需要对语言非常有研究的人才带有感情和创意的翻译。此外,翻译软件也不具备自我修正的能力,对语言精细的研究和翻译用词的拿捏,这些都是人工智能所无法替代的。

所以,就目前的科技发展水平来看,翻译专业还是具备较大的就业前景的。

 

翻译专业入学要求

通常,翻译专业会申请者要求有相关的专业背景,同时,对语言成绩的要求相对较高,一般需要达到雅思成绩7.0-7.5分的水准。需要注意的是,翻译专业大部分不会提供语言班,在申请时,就要求提供达标的雅思成绩。并且,大部分学校还需要面试,部分学校则需要笔试。


翻译专业院校推荐

英国具有纯正的英语语言环境,专业划分细致,教学系统完善。同时,还设有专门针对中国学生的中英互译专业。此外,欧盟同传学位机构EMIC,国际口笔译高等教育机构常设会议CIUTI,国际会议口译员协会AIIC等,都与英国翻译专业一流的院校保持密切联系。

 

口译方向

巴斯大学

Interpreting and Translating (MA)

巴斯大学是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,也是国际大学翻译学院联合会成员学校之一。在翻译领域中的地位非常高。虽然英国没有对翻译专业进行特别的排名,但巴斯大学的翻译课程在英国大学中居翘楚之位。巴斯的口译与翻译专业已经开设50多年,非常重视学生的口译与翻译实践,课程设置也以实用为主。

该课程涵盖专业翻译和不同类型的口译,包括在公共和商业环境中同时和连续口译和联络技能。学生可以使用最新的数字口译工具,参加各类型的小型会议,将所学的技能付诸实践,就有争议的话题进行辩论,并担任重要会议的口译员。

巴斯的口译与翻译专业的语言技能课程还会根据雇主对语言学家提出的翻译,编辑和校对培训以及其他技能的要求而改善。这也是世界范围内为数不多的能够培养学生各种技能的课程之一。

这个专业雅思要求7.0以上,单项不低于6.5,如果写作只有6.0视情况也可以接受。学校接受托福成绩,需要达到100以上,每一项不低于24,如果写作只有21分也可以被接受。

纽卡斯尔大学

Translating and Interpreting MA

纽卡斯尔大学的翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,是英国大学中设有翻译专业历史最悠久的大学之一。纽卡斯尔大学的翻译类专业课程设置分为一年制和两年制两种,涵盖专业和学术理论的培训。

学生将能够获得高质量的翻译和口译技能,从而可以进入技术、商业、国际关系和新闻等领域进行翻译或口译工作。此外,学习期间,学生有大量的实践机会,学校每年会带队学生自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。

课程分两个阶段,每个阶段持续一年,可以参加第一阶段的课程,并参加为期两年的课程;

或者加入第二阶段并按照一年制课程。这完全取决于学生之前的资格和经验。第1阶段,必修模块包括:翻译、同声传译、连续口译和翻译研究等。第二阶段模块包括:翻译和口译、

英汉字幕翻译和文学翻译等。

雅思要求7.0以上,口语和写作6.5,听力和阅读6.0. 不接受其他英语语言资格。

利兹大学

MA in Conference Interpreting and translation studies

作为英国老牌名校,利兹大学的翻译类专业也是久负盛名,其最大的特点就是把翻译方向划分的很细。包括传统的翻译专业,也提供会议翻译等新型的翻译专业。部分专业需要笔试和面试通过后,方可录取。

利兹的翻译类专业以职业为导向,包括各种欧洲和非欧洲语言组合的翻译,口译和视听翻译。利兹也是欧洲议会和欧盟委员会解释理事会的合作大学,学生有机会在行业实践的现实团队情景中工作,并为继续攻读深入研究的学位提供坚实的基础。

利兹的这个专业学生将获得口译、分析和笔记等基本技能,然后通过在学校的会议口译设施中练习专业的连续和同声传译,在此基础上进行实践。作为国际会议口译员协会口译学校和课程目录中的一个项目,利兹的口译课程也受到认证。

雅思总分不低于7.0,各单项不低于6.5;部分要求听说单项不低于7.5分,读写单项不低于6.5分。

 

威斯敏斯特大学

MA Interpreting 

MA Translation and Interpreting

威斯敏斯特大学是翻译学院联合会的会员,也是欧盟同传学位机构的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平,有能力的学生也可以申请AIIC成员认证。而同传界的国翻女神张璐就是威斯敏斯特大学的校友。

威斯敏斯特的翻译与口译硕士课程面向母语是英语和非母语英语的学生,学生将需要把英语与以下任何语言相结合:中文、法语、德语、意大利语、波兰语或西班牙语。课程提供广泛的专业培训,旨在让学生以语言技能为基础,在相关领域发展事业。

学生将能够从学校广泛的资源中受益,包括图书馆的大量书籍和电子材料,最先进的语言实验室和广泛的会议口译设施。课程重点是翻译和口译的实践培训,学生将会翻译机构文本和技术材料,并通过核心课程和选修模块获得广泛的其他技能。

雅思要求总分不低于6.5,写作单项不低于7.0,其他单项不低于6.0。

 

笔译方向

伦敦大学学院

Specialised Translation (Scientific, Technical and Medical) MSc

伦敦大学学院专门开设了科技翻译这一专业的方向,课程旨在提供科学,技术和医学领域专业翻译的一流培训。该计划为学生提供发展翻译和语言技能的机会,加深对语言运用的理解,将其作为交流的重要工具,并在快速发展的翻译技术领域获得重要经验。

通过专注于科学,技术和医学文本的翻译,学生将具备翻译行业专业工作和翻译研究所需的技能。学生将以专业的语言来练习翻译,并熟悉翻译技术,这也已经改变了专业翻译人员的工作方式。

核心课程包括:语言和翻译、翻译技术、语言和自动化、科技翻译和医学翻译。可选修课程包括:本土化、翻译专业技能、音频的翻译、字幕的翻译,以及危机翻译等。大多数毕业生都在翻译行业中找到具有挑战性和有益的工作,甚至有进入亚马逊、Expedia和Cannon公司担任要职。

雅思要求总分不低于7.5,每个单项至少6.5。

 

萨里大学

MA Translation

萨里大学的世界排名可能没有那么高,但是学校的翻译类专业在英国来是相当厉害的。萨里的翻译类专业实践性很高,教材的专业度也很高,并且会为学生提供在英国乃至全世界翻译行业的就业机会。

萨里大学的翻译中心自1982年成立以来,提供了10多种语言间的翻译和口译。重要的是,林超伦在萨里任教。对,就是那个英国外交部首席中文翻译。很多学生都是慕名而来。也许,申请萨里这个专业的你,在面试环节就会与他进行对话。

萨里在翻译领域拥有超过30年的教育经验,翻译课程也受到国际认可,专注于专业翻译,并将为学生在语言服务行业的职业生涯做好准备。学生将能够与语言服务提供商的合作项目,萨里的欧洲翻译硕士会员资格使学生可以优先获得欧盟翻译总局的培训。

雅思要求6.5以上,写作7.0以上,其他单项不低于6.0。 


谢菲尔德大学

MA in Translation Studies

如果选择了谢菲尔德大学的这个专业,学生将在翻译理论的背景下学习现代语言,将学习如何使用翻译人员的标准策略,程序和技巧,以及提高翻译和分析技能。谢菲的翻译课程除了翻译研究外,同时针对影视翻译而开设了一门课程。

学生需要至少掌握一种语言翻译的能力。目前的选项包括:从英语到阿拉伯语、中文、波兰语和意大利语,或从捷克语、荷兰语、法语、德语、葡萄牙语、俄语和西班牙语翻译成英语。

核心课程包括:翻译中的概念和方法、翻译技术和翻译技巧等。可选模块范围包括:翻译类型的方法、语言的本地化、语境中的语言、文学经典的电影翻译、跨文化交际中的概念与方法、国际化管理、国际项目管理和字幕理论与实践。

雅思要求不低于7.0,单项不低于6.5。


- E N D -

你有什么想说的吗?

欢迎给我们留言

如果您有任何

留学相关问题

请咨询右侧二维码

祝各位留学英国开心~

长按二维码关注

收藏 已赞