林俊杰那首《江南》,大家都听过吧,毕竟当年红遍了大江南北。来自香港的HiFi歌后Susan Wong将它翻唱成了英文版《Wind Of Change》 。
甜美的女声,缠绵悱恻,原曲的箫改为音调更为清澈的笛,伤感而不失明媚,高潮伴奏改为了胡琴,闻者足泣。江南的爱是肝肠寸断,女声版则百转千回,有欲说还休的意味。原来老歌还能这样唱,别有一番韵味~
【滑动查看歌词】
Wind of change until the end
变革的风一直吹直至最后
You will see that I will be your friend
你会看见我成为你的朋友
If you believe I'm heaven-sent
如果你相信我是命中注定
Stay and I'll forever be your friend
等一下我永远会是你挚友
You're my lover and my man
你是我爱人也是我的男人
You can see the writing in the sand
你可以看到那沙子上写的
Lover as it's in the air
爱人如在空中
I will hold you and we'll be a pair
我会抓住你然后结合一体
Standing at heaven turn
站在天际里
you must be heaven-sent
你一定是真命天子
Our dreams must be made of this
我的梦一定是这样
I just can't let go
我只是放不下
I just have to hold your hand
我只想抓紧你的手
You will ever and forever be my man
你会是永远会是我的男人
And I will ever and forever be your friend
我会是永远会是你的挚友
So this will be true my love for you
所以我对你的爱都是真的
Time will then forever take a stand
时间在这一刻里永远定格
You must ever and forever be a friend
你会是永远会是我的挚友
I have this feeling that will never can pretend
我的这种感觉无法被代替
Together we'll be strong, this can't be wrong
我们会一起强壮绝不会错
And dream like these were meant for us to hold
梦在暗示我们去抓住彼此
We'll always be so
我们也会永远如此
推荐阅读
本文由“走遍美国”编辑整理